или монотонный перевод Володарского
да он мне смысл фильма даёт понять, а все эмоции , интонации и смех я хочу видеть в оригинале. Мне вздохи и охи в дубляже не кажутся настоящими. Ну вот как-то так.
Либо, если переводить того же Депардье, то не Гармашом, а каким-то нейтральным актёром. слишком яркий голос у Гармаша.
Ну да ладно, посмотрю, заценю.
Это у меня давно наболело, а тут в отзывах прочитала, не одна я парюсь.